Riječ polaznika

Matko Žurić
Kao polaznik Daničinih tečajeva dulje od desetljeća, svoje znanje njemačkog jezika usavršio sam do razine koja mi je omogućila uspješno polaganje zahtjevnih ispita B2 i C1 razine u Goethe Institutu u Zagrebu. Nakon stjecanja međunarodno priznatih svjedodžbi Goethe Instituta, znanje njemačkog nastavio sam održavati i unaprjeđivati u Daničinim naprednim konverzacijskim grupama. To mi je prije nekoliko godina pomoglo u privatnoj i profesionalnoj tranziciji u inozemstvo a trenutačno mi je od velike koristi i u prvim koracima učenja njemačkome vrlo bliskog luksemburškog jezika.
Gornjih nekoliko rečenica sadrži ponajprije “suhe činjenice”. No, Daničino višedesetljetno iskustvo i profesionalnost u prenošenju znanja jezika raznim uzrastima i generacijama te polaznicima raznolikih potreba, očekivanja i profila, nadopunjeno iskustvom stečenim pisanjem i pripremom niza udžbenika njemačkog i popratnih materijala, tek su dio priče. Onaj drugi, u najmanju ruku podjednako bitan, Daničina je velika ljubav, strast i predanost prema onome što radi. Zbog toga je točnije reći (a lako primijetiti) da je to za nju prije poziv no tek običan posao.
Upravo iz njezine strasti prema jezicima i poučavanju te istinskog, kontinuiranog zanimanja za smjerove u kojima se jezici razvijaju i načine na koje „žive” proizlazi „dodana vrijednost” koju pruža učenje s Danicom. Ono je uvijek zanimljivo, dinamično i bogato novim, pa ni ponavljanje – nezaobilazni temelj uspješnog i kvalitetnog učenja – nikad nije dosadna niti monotona aktivnost. Uz pozitivnu i poticajnu atmosferu – bilo u grupi ili pri individualnom radu – upravo je to razlog zbog kojeg mnogi Daničini polaznici nastavljaju raditi s njom na održavanju znanja jezika i dugo vremena nakon što dostignu vrlo visoku jezičnu razinu.
Kad bolje razmislim, metode usvajanja znanja te znatiželja i afirmativni stav prema učenju stranih jezika, kakve sam u velikoj mjeri razvio i radeći s Danicom, pomogli su mi tijekom posljednjih nekoliko godina i u učenju francuskoga – jezika koji baš i nema previše poveznica s njemačkim – „od nule” do razine aktivnog korištenja u privatnom i poslovnom kontekstu, a time i u svakodnevnom životu i radu u frankofonom okruženju. Et voilà (fr.)! Danice, villmools merci (lu.)!